Széttáncoltuk őket! - spanyol visszhang

MTI MTIMTI MTI
Vágólapra másolva!
2010.07.08. 13:04
Címkék
Mint ahogy arról korábban beszámoltunk, a spanyol labdarúgó-válogatott története során először bejutott a világbajnoki döntőbe, miután 1–0-ra legyőzte Németországot. A spanyol sajtó ennek megfelelően az egekig magasztalja Vicente del Bosque együttesét, de a németek sem keseredtek el, fiatal csapatukkal négy év múlva szeretnének világbajnoki címet szerezni.

A spanyolok már világbajnoknak látják magukat (Fotó: Action Images)
A spanyolok már világbajnoknak látják magukat (Fotó: Action Images)
A spanyolok már világbajnoknak látják magukat (Fotó: Action Images)
A spanyolok már világbajnoknak látják magukat (Fotó: Action Images)
A spanyolok már világbajnoknak látják magukat (Fotó: Action Images)

 

SPANYOLORSZÁG

Marca: „Már a döntőben vagyunk! A vörösök odakanyarították aláírásukat a vb egyik felejthetetlen meccsére. A válogatott fennállásának egyik legjobb találkozóján van túl, a legjobb remélhetőleg még hátravan – vasárnap."

AS: „Visca Espana! (A visca a spanyol viva katalán megfelelője, azaz utalás a katalóniai születésű gólszerzőre, Carles Puyolra.) Ez a vb szenzációja! Remek futballal jutottunk be a döntőbe, Puyolé a diadalt jelentő találat. Megcsináltuk! Vár ránk a dicsőség! Ez a vb mindannyiunké, az ottani hősöké és az itteni szurkolóké."

El Mundo: „Minden elismerés Vicente del Bosque csapatának, amely a spanyol futball első vb-döntőjét vívja. A legjobbunkat nyújtottuk a németek ellen, széttáncoltuk őket."

El País: „Epikus és művészi futballal meneteltünk be első vb-döntőnkbe. Mindent megmutattunk a félelmetes és lenyűgöző németek ellen: lenyűgözően játszottunk, és átlendültünk a holtponton, amikor kellett. Olyan csapatot vertünk meg, amely jelene és hősi múltja miatt elérhetetlennek tűnt."

ABC: „Nem álom: döntőben vagyunk."

NÉMETORSZÁG

Abendzeitung: „Egy nagy álom ért véget, elbuktunk a spanyolokkal szemben. Puyol fejese döntött."

Bild: „Kész! Vége! Ennyi! Németország elvesztette a védelmek csatáját. És megint a spanyolok! Csakúgy, mint a 2008-as Eb-döntőben, ezúttal is 1–0 lett oda. Fel a fejjel, fiúk! Akkor majd négy év múlva leszünk világbajnokok."

Frankfurter Rundschau: „Spanyol lecke, elszalasztottuk a nyolcadik vb-döntőnket. Ugyanúgy kikaptunk 1–0-ra a spanyoloktól, mint az Eb-fináléban. Akkor is egyértelmű volt az ellenfél fölénye."

Financial Times Deutschland: „Az eredeti legyőzte a másolatot. Löw kapitány példaképe, a spanyol futball túl erősnek bizonyult, és megérdemelten nyert. Elszállt egy álom."

Hamburger Abendblatt: „Szomorú este Durbanben. Megtanultunk veszíteni, miközben a spanyolok királynéjuk előtt ünnepelték első vb-döntőjüket."

Kicker: „Vége a varázsnak! Spanyolország ünnepel."

Stuttgarter Nachrichten: „Véget ért egy álom, nem jutottunk döntőbe, megint a spanyolok állítottak meg bennünket. A szurkolói zónákban a szokásos örömkönnyek helyett mereven bámultak az emberek. Ezúttal nem volt miért örülni."

Stuttgarter Zeitung: „Megint elmaradt a csoda. A nemzeti csapat nem bírt a spanyolokkal, és Uruguayjal játszik a bronzéremért."

Süddeutsche Zeitung: „Alázatos megadás. Túlságosan tiszteltük az ellenfelet, túl sokat védekeztünk, túl ritkán gyakoroltunk nyomást a spanyolokra. Egy nem igazán jellemző góllal Spanyolország jutott be a döntőbe."

Bővebb német elemzéseket itt olvashat.

Legfrissebb hírek
Ezek is érdekelhetik