El: a sajtótájékoztató, amikor már a tolmács sem tudja, milyen nyelven kell fordítania

Vágólapra másolva!
2018.07.20. 07:17
Az Újpest az idegenbeli kétgólos vereség után odahaza négy gólt vágott az azeri Neftcinek, ezzel továbbjutott az Európa-liga második selejtezőkörébe, amelyben a Sevilla vár rá. A mérkőzés után a vendégek edzője, Roberto Bordin négynyelvű (azeri, magyar, orosz, olasz) sajtótájékoztatót tartott, a szürreális jelenetekbe néha még az egyik tolmács is belezavarodott.

Az azeri Nefcti vezetőedzője, Roberto Bordin olasz nemzetiségű, ezért volt szükség a négynyelvű sajtótájékoztatóra a négygólos vereségük után. A forgatókönyv nagyjából úgy nézett ki, hogy magyarul kapott egy kérdést, amit lefordítottak a tolmácsának oroszra, aki továbbította a gondolatokat az edzőnek olasz nyelven. A válaszát egyrészt olaszról közvetlenül magyar fordították, illetve oroszra is, ahonnan azerire.

Nem tudják követni? Pedig ezzel még nincs vége!

A helyzet akkor lett igazán bonyolult, amikor azeri újságírók kérdeztek. A tréner megkapta az előbb oroszra, majd olaszra fordított kérdést, válaszolt rá. Ekkor megtörtént első körben a kérdés magyarra fordítása, mire az olasz-magyar tolmácsnak a választ kellett elmesélnie a mi nyelvünkön. A végére viszont szegény már teljesen belezavarodott: a magyarra fordított kérdést visszafordította olaszra és még egyszer feltette az edzőnek, aki értetlenkedve mondta, hogy erre egyszer már válaszolt, de azért megtette még egyszer...

Az egész felvételt érdemes megnézni, mert ilyet ritkán lát az ember, de a teljes zavar nagyjából 14:50-nél kezdődik.



EURÓPA-LIGA
1. SELEJTEZŐKÖR, VISSZAVÁGÓ

ÚJPEST FC–Neftci PFK (azeri) 4–0 (Litauszki 19., Sankovic 21., Zsótér 50., Nwobodo 65.)
Továbbjutott:
az Újpest, 5–3-as összesítéssel

A MÉRKŐZÉSRŐL BŐVEBBEN ITT OLVASHAT!

Legfrissebb hírek
Ezek is érdekelhetik